Episode 1

The Salvini’s family woke up a Saturday morning of the fourth year of the Berlüsca age. The husband, Giuseppe, just over thirty, his wife, Maria, just below. Their son Piero, three years, born afterwards in the proclamed regime, slept in his cot at the foot of the double bed.

The Salvini’s shared an apartment of three rooms, a kitchen and two bathrooms with Ferrotti’s, a little older than them, Paolo and Teresa and their son Luigi, sixteen years old, to save rent, and money on common expenses. Fortunately, they agreed very well, and Salvini’s were reasonably sure that Ferrotti’s didn’t make delations to regime at their damage, partly because they also had something to be reserved for the long ears of the regime.
”Word to forget regime. In berlüscaland is strictly forbidden to use it even about the food.” – thought Giuseppe, almost to reaffirm himself concept, then said to his wife – «I go to do coffee.»
«How are you nice.» – said she softly not to wake the child.

Giuseppe got up and went in the kitchen.
«Hello, Paolo, you too awake?»
«Hi, Giuseppe. Eh, yes, D’you know that day is today?»
«Saturday. No work, fortunately.»
«Fortunately a cock! Today is the day of required shopping to support production. We are already filled with zero rate instalments. Still a little and we’ll pass the level of serfdom.»

Giuseppe shook his head: even his family was not far from level. The two decided to take the big coffeepot to prepare coffee in common. They loaded it with a quarter of fresh powder and three quarters of coffee already exploited and dried, then put coffeepot over fire. Took by draining four cups and two small trays.
«Paolo, I found an offer to comply duty with only one installment of 10€ for 24 months.»
«Nice! What?»
«A small set to plasticize sheets up to A4, but also business cards.»
«What cock do I need it, Giuseppe?»
«Nothing, like me. But only 10€ added to the rate that expires every month, and we shall rule this month too.»
«It’s true. I must admit that even if younger, you are more clever than me to survive in… what you know. Go for cock plasticization.»

The coffee was bubbling in the american coffeepot. At Vigevano, district Cascame, Lombardia, where the  families lived under the governorship of the League, the Neapolitan coffeepots were strictly forbidden to ordinary people, and frowned also percolators.

They divided coffee as friends, keeping a little apart for breakfast milk. It had to taste as shit as usual, but it was a tradition which was hard to give up.
«D’you realize, Giuseppe, that our friendship, without none of us informing the regime, is already suspected?»
«Whoever would say we would arrive at this point?»
«Indeed, in many parts were told, but we foolish didn’t believe possible.»

After drinking coffee in their respective bedrooms, all found themselves in the kitchen for breakfast, except the Salvini’s child still sleeping.
«Our mission today to cook, Teresa?» – Maria
«We cook chicory that last Saturday the men gathered in the country, provided it’s chicory.»
«It’s chicory, Teresa.» – protested her husband Paolo – «Don’t you recognize? Rather, bread and chicory! This remembers me something.»1
«D’you like better a good piece of roastbeef, huh? When the Lord’s Anointed2 will give us another tax relief. For this year still it affects banks and the cardinal Rovini3.» – replied Mary, from the stove where she heated some water to dissolve the powdered milk for breakfast.

Her husband Giuseppe, with an ass-stroke, had put his hands on a lot of bulk milk powder for integration of cattle food. After a cautious attempt, not appearing to have consequences, the two families had resolved for a while the issue of breakfast and the protein in the diet, adding to cooked vegetables.
«Do we risk going to get still in the farmhouse, Giuseppe? I come too, so we can get more.»
«Agreed, let us go tonight. Will come with us and join the fun, women, to do the obligatory shopping?»
«I’m at home for cleaning. It depresses me too, to see all the beautiful goods for the rich and buy a cock of plasticization set that we need nothing at all, just because it is cheaper.» – said Maria – «Come on, Teresa, if you will.»
«Good for me, Mary. I remain to give you a hand.»


1Bread and chicory, said in our world by Francesco Rutelli.
2Selfdefining expression used also in our world by the out of head Berlüsca.
3Maybe card. Ruini in our world.

2 Comments

  1. petersonion said,

    Lei ha scritto questo racconto prima in Italiano e poi ha fatto la traduzione?

    Qui l’inglese e’ buono. In “about” e “purpose” l’inglese potrebb’essere migliorato.

  2. hombrearmonica said,

    Ho scritto questi racconti in italiano e li ho pubblicati su http://www.laforzasiaconvoi.tk durante l’ultima campagna elettorale italiana, anche come piccolo contributo di lotta politica, oltre al piacere di raccontare storie. Ora li sto traducendo in inglese, anche per imparare.

    Non ho alcun dubbio sul fatto che il mio inglese debba migliorare, e parecchio. Sperando di riuscirci, la ringrazio di cuore del commento.

Post a Comment